Tonight Giljagaur, the 2nd Yule Lad, comes to town. This is a 15-day Icelandic Christmas series. To hear about the first Yule Lad and an overview of this Icelandic Christmas series, check out Day 1 and Day 2. Below is the Icelandic and English version of the poem about Giljagaur by Jóhannes úr Kötlum.
Below is the Icelandic and English version of the poem by Jóhannes úr Kötlum.
Icelandic version of the Poem about Giljagaur
Giljagaur var annar,
með gráa hausinn sinn.
-Hann skreið ofan úr gili
og skaust í fjósið inn.
Hann faldi sig í básunum
og froðunni stal,
meðan fjósakonan átti
við fjósamanninn tal.
English version of the Poem about Giljagaur
The second was Gully Gawk,
gray his head and mien.
He snuck into the cow barn
from his craggy ravine.
Hiding in the stalls,
he would steal the milk,
while the milkmaid gave the cowherd
a meaningful smile.
Icelandic Christmas Tradition
Jólabókaflóðið – Icelandic book flood
This is according to jolabokafloð.org
“This tradition began during World War II once Iceland had gained its independence for Denmark in 1944. Paper was one of the few commodities not rationed during the war, so Icelanders shared their love of books even more as other types of gifts were short supply. This increase in giving books as presents reinforced Iceland’s culture as a nation of bookaholics – a study conducted by Bifröst University in 2013 found that half the country’s population read at least eight books a year.
Every year since 1944, the Icelandic book trade has published a catalogue – called Bókatíðindi (‘Book Bulletin’, in English) – that is sent to every household in the country in mid-November during the Reykjavik Book Fair. People use the catalogue to order books to give friends and family for Christmas.
During the festive season, gifts are opened on 24 December and, by tradition, everyone reads the books they have been given straight away, often while drinking hot chocolate or alcohol-free Christmas ale called jólabland.”